1 00:01:50,110 --> 00:01:52,612 #11 Игроки и благородство 2 00:01:54,572 --> 00:01:57,826 Не верится, что эти двое усердно работают. 3 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 Фуу-тян, отнеси заказ, пожалуйста. 4 00:02:00,662 --> 00:02:01,579 Да. 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,467 Это может быть не моё дело, но... 6 00:02:15,760 --> 00:02:18,179 Этот канал гораздо мельче, чем кажется. 7 00:02:18,179 --> 00:02:21,016 Если Вы собираетесь прыгнуть, то было бы разумнее сделать это не здесь. 8 00:02:23,309 --> 00:02:25,020 Я выгляжу так, как будто собираюсь прыгнуть? 9 00:02:25,770 --> 00:02:27,897 Я просто смотрела на поток. 10 00:02:30,358 --> 00:02:32,318 Что? Вы не верите мне? 11 00:02:32,819 --> 00:02:35,530 Неужели я выгляжу так мрачно? 12 00:02:36,281 --> 00:02:39,367 Я не сделаю ничего подобного. 13 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 Спасибо за предупреждение. 14 00:02:43,413 --> 00:02:44,122 Пока. 15 00:02:54,466 --> 00:02:55,544 Давай! Давай! 16 00:02:55,545 --> 00:02:57,344 Сделай его! 17 00:03:00,096 --> 00:03:01,973 Эй! Ты вообще хочешь выиграть!? 18 00:03:02,474 --> 00:03:03,391 Не трожь меня! 19 00:03:14,235 --> 00:03:14,944 Простите. 20 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 Вы пришли. 21 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 Вы временный помощник? 22 00:03:18,573 --> 00:03:20,241 Я спасён. 23 00:03:20,241 --> 00:03:22,452 Позаботьтесь об охране магазина. 24 00:03:22,452 --> 00:03:24,621 Я слышал, что это работа по "резке" (в смысле кого-то нужно убить). 25 00:03:24,621 --> 00:03:26,956 Что же, без сомнения резать придётся. 26 00:03:26,956 --> 00:03:30,585 Под этим дождём клиентов будет немного. 27 00:03:30,585 --> 00:03:31,795 Погоди. Эй. 28 00:03:31,795 --> 00:03:33,338 Отлично, оставляю всё на тебя. 29 00:03:37,592 --> 00:03:39,010 Один кабаяки. (угорь мочёный и жареный в соевом соусе) 30 00:03:40,011 --> 00:03:42,597 А, давешний самурай. 31 00:03:44,641 --> 00:03:46,393 Вы торговец угрями. 32 00:03:46,393 --> 00:03:48,603 Хм... нет, я просто... 33 00:03:48,603 --> 00:03:49,771 О, этого, пожалуйста. 34 00:03:50,397 --> 00:03:52,315 Я бы хотела вот этого. 35 00:04:06,830 --> 00:04:07,747 Разве вы не знаете? 36 00:04:07,747 --> 00:04:10,000 Вы не сможете их поймать, используя силу. 37 00:04:10,667 --> 00:04:12,752 Вам надо просчитать движения угря. 38 00:04:18,925 --> 00:04:23,430 Угори как женщины, если вы держите их насильственно, они просто убегут. 39 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 Вы пригвождаете его вот так, и ... 40 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Я разрежу его. 41 00:04:32,480 --> 00:04:34,441 Погодите. 42 00:04:34,441 --> 00:04:38,987 Угори это сокровище Хамаматсу. Вам сильно не повезёт, если разрежете его чем-нибудь опасным. 43 00:04:48,246 --> 00:04:49,164 Здравствуйте! 44 00:04:49,164 --> 00:04:50,707 Три кабаяки, пожалуйста. 45 00:04:50,707 --> 00:04:51,916 Сейчас. 46 00:04:51,916 --> 00:04:53,668 Держи, нанижи их на вертела. 47 00:04:54,586 --> 00:04:56,671 Пять кабаяки, быстро. 48 00:04:56,671 --> 00:04:57,714 Сейчас. 49 00:04:57,714 --> 00:04:58,798 Мне два. 50 00:04:59,674 --> 00:05:01,009 Приготовь соус. 51 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 Быстрее, быстрее. 52 00:05:04,471 --> 00:05:06,473 Подходите! Попробуйте! 53 00:05:06,473 --> 00:05:07,640 Удвойте вашу энергию! 54 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 Сделайте вашу семью счастливой! 55 00:05:08,808 --> 00:05:11,603 Фирменное блюдо Хамаматсу - кабаяки! 56 00:05:11,603 --> 00:05:14,064 Как насчёт угря за компанию? 57 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 Дело пошло хорошо. 58 00:05:17,525 --> 00:05:18,943 Я так рада. 59 00:05:19,944 --> 00:05:23,865 Ой, точно. Я пришла сюда не работать. 60 00:05:24,491 --> 00:05:25,533 Я приготовлю. 61 00:05:44,427 --> 00:05:46,763 Вы, наверное, очень старались, когда готовили это? 62 00:05:48,348 --> 00:05:50,058 Что же, я, пожалуй, попробую. 63 00:05:50,058 --> 00:05:51,976 Вы приложили столько усилий. 64 00:05:51,976 --> 00:05:53,103 Итадакимас. 65 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Плохо. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,609 Это действительно нечто. 67 00:05:59,609 --> 00:06:02,696 Первый раз я ем настолько плохого угря. 68 00:06:02,696 --> 00:06:04,739 Наверно, это талант. 69 00:06:05,657 --> 00:06:06,700 Держите немного воды. 70 00:06:06,700 --> 00:06:07,867 Я бы хотела чаю. 71 00:06:09,869 --> 00:06:11,162 Спасибо за угощение. 72 00:06:12,122 --> 00:06:13,331 Благодарю. 73 00:06:13,331 --> 00:06:15,834 Это будет хорошим воспоминанием. 74 00:06:15,834 --> 00:06:16,543 Пока. 75 00:06:17,836 --> 00:06:18,753 Воспоминанием? 76 00:06:21,881 --> 00:06:24,759 Завтра, я начинаю работать в публичном доме. 77 00:06:25,719 --> 00:06:29,264 Поэтому, это последний день, когда я могу пройтись свободно. 78 00:06:30,432 --> 00:06:31,975 Мой муж попал в долговую яму. 79 00:06:31,975 --> 00:06:33,727 Для этого... 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,770 В общем, это обычная история. 81 00:06:36,563 --> 00:06:37,398 До скорого. 82 00:06:37,399 --> 00:06:38,148 Пока. 83 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Тяни с душой. 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,791 Я вернулась. 85 00:06:58,835 --> 00:07:02,130 Можно задать вопрос... что ты делаешь? 86 00:07:02,130 --> 00:07:03,256 Тренирую. 87 00:07:03,256 --> 00:07:04,466 Могла бы и сама догадаться. 88 00:07:05,508 --> 00:07:07,302 Сумо кабуто. (жук, наверно, навозный :) ) 89 00:07:07,719 --> 00:07:10,513 Я его натренирую и выставлю на бои. 90 00:07:10,513 --> 00:07:13,266 Ты же собирался найти работу телохранителя? 91 00:07:13,266 --> 00:07:14,392 Я передумал. 92 00:07:14,392 --> 00:07:15,268 Что ты сказал? 93 00:07:15,268 --> 00:07:16,478 Что ты будешь делать, чтобы заработать? 94 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 Не придирайся. 95 00:07:18,313 --> 00:07:21,358 Я сделаю большие деньги на нём. 96 00:07:21,358 --> 00:07:22,025 Идиот! 97 00:07:22,025 --> 00:07:23,401 Работай по настоящему! 98 00:07:28,948 --> 00:07:29,616 Простите. 99 00:07:33,411 --> 00:07:35,622 Вы пришли сюда только чтобы вернуть его? 100 00:07:36,164 --> 00:07:37,040 Да. 101 00:07:38,458 --> 00:07:39,376 Благодарю. 102 00:07:40,043 --> 00:07:42,545 Но мне он больше не нужен. 103 00:07:43,213 --> 00:07:46,049 Я больше не смогу выйти наружу. 104 00:07:46,633 --> 00:07:50,178 Будь то дождевая вода или стрелы, они ничего мне не сделают. 105 00:07:51,638 --> 00:07:54,307 Почему бы вам не воспользоваться этим зонтом? 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,894 Вы вымокли. 107 00:08:04,067 --> 00:08:05,485 Кохана, работа. 108 00:08:06,027 --> 00:08:08,071 Да, иду. 109 00:08:10,615 --> 00:08:11,491 Ещё кое-что. 110 00:08:13,576 --> 00:08:16,037 Я не спросил твоего имени. 111 00:08:17,622 --> 00:08:18,998 Меня зовут Шино. 112 00:08:19,624 --> 00:08:22,794 Но это имя больше ничего не значит. 113 00:08:22,794 --> 00:08:23,753 А твоё?.. 114 00:08:24,879 --> 00:08:25,755 Джин. 115 00:08:26,715 --> 00:08:28,425 Спасибо, Джин. 116 00:08:29,300 --> 00:08:30,093 Прощай. 117 00:08:38,018 --> 00:08:40,270 Если не выиграешь, никакой еды! 118 00:08:40,270 --> 00:08:43,773 И почему я вынуждена смотреть на жуков, борющихся друг с другом? 119 00:08:47,402 --> 00:08:50,530 Только потому, что ты таскаешь заказы целый день... 120 00:08:50,530 --> 00:08:52,449 Давай! Вытолкни его! 121 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Давай же! 122 00:08:59,205 --> 00:09:00,123 Не уж то. 123 00:09:01,791 --> 00:09:03,418 Он выиграл. 124 00:09:15,638 --> 00:09:17,849 Я опять что-то забыла? 125 00:09:18,808 --> 00:09:19,517 Нет. 126 00:09:20,143 --> 00:09:21,603 Тогда ты пришёл, чтобы поиграть? 127 00:09:24,314 --> 00:09:28,943 Извини, но ты мешаешь делу, так что, пожалуйста, иди домой. 128 00:09:30,570 --> 00:09:34,115 У меня нет времени, чтобы говорить с тобой. 129 00:09:34,783 --> 00:09:36,409 Пожалуйста, не приходи сюда больше. 130 00:09:39,996 --> 00:09:41,331 Добро пожаловать. 131 00:09:41,331 --> 00:09:43,667 Вам кто-то понравился? 132 00:09:43,667 --> 00:09:44,292 Сейчас... 133 00:09:44,292 --> 00:09:45,168 У меня нет денег. 134 00:09:47,003 --> 00:09:48,296 Это рекламное окно. 135 00:09:48,797 --> 00:09:53,593 Мы не обслуживаем за красивые глаза. 136 00:09:53,593 --> 00:09:56,221 Если не нравится, принеси немного денег. 137 00:09:59,432 --> 00:10:00,343 В чём дело? 138 00:10:00,344 --> 00:10:01,643 Ты мешаешься. 139 00:10:08,233 --> 00:10:10,610 Не показывайся здесь больше. 140 00:10:46,563 --> 00:10:52,193 Перевод: Kolobok Редактирование: Storm 141 00:10:52,819 --> 00:10:53,695 Чьё это? 142 00:10:53,695 --> 00:10:55,405 Посмотри. Посмотри. Посмотри. 143 00:10:55,405 --> 00:10:58,074 Даже если мы оплатим проживание, которое подорожало... 144 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 Ещё много останется! 145 00:11:00,702 --> 00:11:02,454 Надо отложить это на чёрный день. 146 00:11:02,454 --> 00:11:04,497 Не будь такой скупой. 147 00:11:04,497 --> 00:11:07,167 Мы вложим этот капитал, чтобы выиграть ещё кучу денег. 148 00:11:09,544 --> 00:11:10,420 Джин! 149 00:11:11,046 --> 00:11:12,297 Эй! Что случилось? 150 00:11:12,297 --> 00:11:13,131 Эти раны... 151 00:11:13,715 --> 00:11:15,343 Ничего. 152 00:11:15,344 --> 00:11:16,843 Это не правда. 153 00:11:18,345 --> 00:11:19,262 Эти деньги... 154 00:11:20,430 --> 00:11:21,765 Когда ты успел? 155 00:11:21,765 --> 00:11:23,018 Это мои деньги. 156 00:11:23,019 --> 00:11:25,018 Я их выиграл в сумо кабуто. 157 00:11:25,602 --> 00:11:26,770 Пожалуйста, одолжи их мне. 158 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Что? 159 00:11:27,771 --> 00:11:28,938 Для чего ты их собираешься использовать? 160 00:11:29,898 --> 00:11:30,940 Я куплю женщину. 161 00:11:40,200 --> 00:11:43,036 Ты... Я говорила тебе не приходить сюда. 162 00:11:44,079 --> 00:11:46,331 Ты пришёл снова... 163 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Хочешь быть избитым снова? 164 00:11:49,125 --> 00:11:50,752 Добро пожаловать. 165 00:11:50,752 --> 00:11:52,754 Кохана подходит вам? 166 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Что же, оставьте ваши мечи здесь. 167 00:11:55,882 --> 00:11:57,175 Это правило. 168 00:11:58,885 --> 00:11:59,969 Ваше время. 169 00:12:01,179 --> 00:12:04,015 Но я не понимаю, что он имел в виду. 170 00:12:04,015 --> 00:12:06,643 Что Джин купит женщину... 171 00:12:06,643 --> 00:12:08,853 Это наверно хорошо. 172 00:12:08,853 --> 00:12:10,105 Что? 173 00:12:10,105 --> 00:12:14,109 У этого парня не было женщин, так что мне казалось это странным. 174 00:12:14,109 --> 00:12:14,943 Почему? 175 00:12:15,610 --> 00:12:17,320 Я думал, что, может быть, он гей. 176 00:12:17,320 --> 00:12:18,279 Не может быть. 177 00:12:18,279 --> 00:12:19,614 Я рад. Я рад. 178 00:12:19,614 --> 00:12:21,157 Я спасён. 179 00:12:21,157 --> 00:12:22,575 Что это? 180 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 И пока я здесь, почему он пойдёт с другой женщиной? 181 00:12:26,162 --> 00:12:29,040 Значит, ты говоришь, что будешь с ним? 182 00:12:29,040 --> 00:12:30,500 Это... 183 00:12:30,500 --> 00:12:32,168 И у тебя грудь плоская. 184 00:12:33,461 --> 00:12:35,964 У меня тип, который смотрится стройнее в одежде. 185 00:12:35,964 --> 00:12:36,756 Врунья. 186 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 Я не лгу. 187 00:12:37,757 --> 00:12:39,134 Тогда покажи мне. 188 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Отлично, я покажу тебе! 189 00:12:42,637 --> 00:12:43,805 Нет... это... 190 00:12:43,805 --> 00:12:45,765 Что? Ты ревнуешь? 191 00:12:46,683 --> 00:12:48,309 Конечно, нет! 192 00:12:48,309 --> 00:12:51,501 Почему я должна быть ревнивой? 193 00:12:51,502 --> 00:12:56,901 Он постоянно тихий и загадочный, похожий на одинокого волка. 194 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 Он совсем не мой тип. 195 00:13:01,364 --> 00:13:02,657 И ты спишь! 196 00:13:04,743 --> 00:13:06,161 Хочешь немного саке? 197 00:13:06,786 --> 00:13:07,454 Нет... 198 00:13:09,289 --> 00:13:10,081 Хорошо. 199 00:13:16,796 --> 00:13:17,505 Всё нормально. 200 00:13:18,298 --> 00:13:19,215 Не спеши. 201 00:13:21,593 --> 00:13:25,305 Но ты платишь высокую цену. 202 00:13:29,642 --> 00:13:32,896 Не похоже, что дождь собирается прекращаться, торговец угрями. 203 00:13:33,438 --> 00:13:34,564 Я не торговец угрями. 204 00:13:35,190 --> 00:13:38,401 Я только подрабатывал, чтобы покрыть расходы моего путешествия. 205 00:13:38,401 --> 00:13:39,986 Значит, ты путешественник. 206 00:13:40,695 --> 00:13:43,490 Но из-за дождя я ненадолго останусь в этом городе. 207 00:13:44,282 --> 00:13:47,952 Значит, когда дождь закончится, ты уйдёшь. 208 00:13:50,080 --> 00:13:52,749 Я хочу, чтобы дождь никогда не кончался. 209 00:13:54,250 --> 00:13:57,671 Тогда я смогу остаться здесь навсегда. 210 00:14:02,801 --> 00:14:04,289 Не смейся над этим. 211 00:14:04,290 --> 00:14:07,389 Но никто сейчас такого не говорит. 212 00:14:10,266 --> 00:14:13,687 Госпожа Шино, ведь эта работа мучительная? 213 00:14:14,938 --> 00:14:17,649 Конечно, есть вещи, которые неприятны. 214 00:14:18,483 --> 00:14:23,029 Но когда мне действительно плохо, я смеюсь. 215 00:14:23,947 --> 00:14:26,032 И поскольку это неприятно, я всё засмеиваю. 216 00:14:33,289 --> 00:14:36,543 Дело плохо идёт из-за этого дождя. 217 00:14:36,543 --> 00:14:40,005 Сегодня был только один клиент - самурай в очках. 218 00:14:40,005 --> 00:14:44,509 Этот парень интересовался новой девушкой - Коханой. 219 00:14:44,509 --> 00:14:48,847 Она была продана за долги своего мужа. 220 00:14:48,847 --> 00:14:51,474 Но жена не может инициировать развод, 221 00:14:51,474 --> 00:14:55,103 и это её несчастье - иметь ужасного мужа. 222 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 Давай уйдём отсюда. 223 00:15:07,490 --> 00:15:08,950 Что ты говоришь? 224 00:15:08,950 --> 00:15:10,744 И тебе больше не придётся делать это. 225 00:15:12,412 --> 00:15:14,497 Не говори это так легко. 226 00:15:14,497 --> 00:15:17,334 Ты хоть знаешь, сколько стоит выкупить проститутку. 227 00:15:18,001 --> 00:15:22,005 Это больше, чем ты можешь заработать, даже если бы было сто таких как ты. 228 00:15:22,714 --> 00:15:27,474 Когда я вышла замуж, мои родители были счастливы, что я вышла за богатого. 229 00:15:27,475 --> 00:15:32,474 Но мой муж стал играть и нахватал гору долгов. 230 00:15:32,474 --> 00:15:36,394 И раньше, чем я узнала, хозяйка магазина тканей стала городской проституткой. 231 00:15:41,107 --> 00:15:42,942 Давай не будем об этом. 232 00:15:44,194 --> 00:15:49,032 Я рада твоим чувствам, но это не более чем сон. 233 00:15:50,575 --> 00:15:51,951 Извините меня. 234 00:15:51,951 --> 00:15:53,912 Коханочка, выйди на секунду. 235 00:15:53,912 --> 00:15:55,580 Я сейчас буду. 236 00:15:56,247 --> 00:15:58,291 Это конец красивой истории. 237 00:15:58,291 --> 00:16:00,001 Пожалуйста, иди домой. 238 00:16:02,504 --> 00:16:05,423 Пожалуйста, я умоляю тебя Шино. 239 00:16:05,423 --> 00:16:06,675 Не могла бы ты одолжить? 240 00:16:06,675 --> 00:16:08,843 Я не могу получить хоть какие-то деньги. 241 00:16:08,843 --> 00:16:10,970 Не будь такой. 242 00:16:10,970 --> 00:16:13,264 Тебе давали чаевые твои клиенты, не так ли? 243 00:16:14,808 --> 00:16:18,311 Почему ты не перестанешь играть и не начнёшь работать серьёзно. 244 00:16:19,104 --> 00:16:19,771 Что ты сказала? 245 00:16:24,109 --> 00:16:26,194 Что? Ты чем-то недовольна? 246 00:16:27,696 --> 00:16:29,531 Ты хочешь развестись со мной. 247 00:16:29,531 --> 00:16:32,492 К сожалению, я не намерен пока что отпускать тебя. 248 00:16:35,954 --> 00:16:37,580 Ты что делаешь? 249 00:16:39,124 --> 00:16:41,251 Я её муж! 250 00:16:41,251 --> 00:16:43,169 Я могу делать с ней всё, что захочу! 251 00:16:45,547 --> 00:16:46,506 Хватит. 252 00:16:46,506 --> 00:16:47,132 Отпусти его. 253 00:16:51,177 --> 00:16:52,095 Чёрт. 254 00:16:52,095 --> 00:16:55,140 Я буду всегда жить за твой счёт! 255 00:16:55,765 --> 00:16:56,850 Запомни это! 256 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Куда ты идёшь? 257 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Чтобы повидать Кохану? 258 00:17:18,371 --> 00:17:19,247 Почему? 259 00:17:20,081 --> 00:17:23,001 Не то, чтобы я не понимаю твоё чувство жалости, но... 260 00:17:23,001 --> 00:17:24,044 Это не жалость. 261 00:17:24,961 --> 00:17:28,548 Ты же не хочешь сказать, что ты действительно влюбился? 262 00:17:30,508 --> 00:17:33,219 Джин, ты планируешь сбежать? 263 00:17:34,179 --> 00:17:36,681 Если я не вернусь... 264 00:17:38,183 --> 00:17:39,934 ...вы двое идите вместе. 265 00:17:40,894 --> 00:17:41,895 Значит... 266 00:17:42,604 --> 00:17:46,191 Ты обещал, что мы вместе найдём самурая, пахнущего подсолнухами. 267 00:17:46,941 --> 00:17:49,027 Если ты уйдёшь сейчас, мы больше не увидимся. 268 00:17:50,236 --> 00:17:53,740 Ты обещал, и мы путешествовали всё это время вместе. 269 00:17:54,908 --> 00:17:55,784 Извини. 270 00:17:57,285 --> 00:17:58,286 Дурак! 271 00:18:01,915 --> 00:18:02,832 Здравствуйте. 272 00:18:04,668 --> 00:18:05,627 Что такое? 273 00:18:06,252 --> 00:18:07,128 Давай уходить отсюда. 274 00:18:07,962 --> 00:18:09,358 Пожалуйста, приготовься. 275 00:18:09,359 --> 00:18:12,258 Это невозможно... 276 00:18:12,258 --> 00:18:16,682 Даже если мы выберемся наружу, они всегда будут преследовать нас. 277 00:18:16,683 --> 00:18:18,932 В храме за рекой есть убежище для тебя. 278 00:18:20,350 --> 00:18:23,061 Если мы пойдём туда, мы можем быть в безопасности. 279 00:18:23,812 --> 00:18:24,729 Мы не можем... 280 00:18:25,563 --> 00:18:28,608 Даже если мы попадём туда, меня заточат опять. 281 00:18:29,192 --> 00:18:30,902 Мне нельзя будет уйти три года. 282 00:18:31,736 --> 00:18:33,655 Из-за этого, я не смогу встречаться с тобой. 283 00:18:35,198 --> 00:18:37,367 Если в этом дело, тогда я предпочту подождать тебя здесь. 284 00:18:39,994 --> 00:18:41,913 Тогда, на мосту, 285 00:18:42,789 --> 00:18:45,166 ты действительно хотела умереть? 286 00:18:48,003 --> 00:18:49,045 Да, это так. 287 00:18:50,005 --> 00:18:54,926 Если бы ты тогда не проходил мимо, сейчас бы я... 288 00:18:58,179 --> 00:18:59,639 Я пойду с тобой. 289 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Извините за то, что прерываю ваше веселье. 290 00:19:03,393 --> 00:19:05,770 Уже время, так что... 291 00:19:05,770 --> 00:19:07,522 О, это великолепно... 292 00:19:07,522 --> 00:19:08,398 Пожалуйста, увеличьте моё время. 293 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Хорошо... 294 00:19:13,778 --> 00:19:14,738 Я подожду внизу. 295 00:19:15,238 --> 00:19:16,573 Но... 296 00:19:16,573 --> 00:19:17,741 Не волнуйся. 297 00:19:18,283 --> 00:19:20,535 Дополнительная плата... 298 00:19:22,787 --> 00:19:24,956 Ей! Что это ты делаешь? 299 00:19:24,956 --> 00:19:26,249 Стой! Ты тварь. 300 00:19:27,792 --> 00:19:28,251 Быстрее! 301 00:19:33,840 --> 00:19:34,758 Побег! 302 00:19:34,758 --> 00:19:37,510 Поймать её! 303 00:19:51,107 --> 00:19:52,442 Ей, вы двое. 304 00:19:52,984 --> 00:19:55,653 Мир не так прост. 305 00:20:04,371 --> 00:20:06,915 Ты сказала, что больше не будешь общаться с ним! 306 00:20:07,540 --> 00:20:08,583 Не важно, просто поторопись. 307 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 Я не могу больше ждать. 308 00:20:18,635 --> 00:20:19,302 Джин. 309 00:20:21,137 --> 00:20:22,389 Верни мне мои деньги. 310 00:20:26,101 --> 00:20:26,810 Быстрее. 311 00:20:33,733 --> 00:20:34,442 Шино. 312 00:20:36,903 --> 00:20:40,281 Ты же не собираешься оставить меня? 313 00:20:44,160 --> 00:20:47,539 Я не хочу больше терпеть твои оскорбления. 314 00:20:50,166 --> 00:20:52,544 Я собираюсь вернуть назад мою жизнь. 315 00:20:55,505 --> 00:20:58,425 Это цена женщины, которая была твоей женой. 316 00:20:59,551 --> 00:21:00,252 Вот они где. 317 00:21:00,253 --> 00:21:01,052 Схватить их! 318 00:21:03,096 --> 00:21:03,555 Джин! 319 00:21:10,854 --> 00:21:11,896 Спасибо. 320 00:21:42,510 --> 00:21:45,096 Продолжение следует...